Articles for category: Literature

Fazal Baloch

Why does the moon look so beautiful?

This story about a man who doesn’t know how to laugh is originally penned down by Naguman. Fazal Baloch has translated it from Balochi for our readers.   On the very day of our first wedding anniversary, my wife gave birth to a baby boy. Thus we named him Saalaan*. Days passed by and Saalaan ...

Jalil Baloch

Who’ll write my story?

This short short story by A R Daad has been translated by Jalil Baloch from Balochi.   At the back of the door, on a wall, the old man had written the date and month of his arrival. “I am the youngest son of Saalaar. The day I came here there was no sign of ...

Fazal Baloch

Hasan Sòl

A R Daad short story Hasan Sòl is a modern parable. Fazal Baloch has translated it from Balochi.   Even after much medication and treatment, the lamp of his fate refused to glow. His wife had also tried everything she had been told could be helpful. One day, a colleague at the office told him there ...

Jalil Baloch

I’m indifferent

This poem was originally penned down by Hafeez Rauf in Balochi.   I’m indifferent to the ups and downs of the world. I had said, What if the sky crumbles into the earth! What to me! To me what! What if someone slaughters someone! What if a brother kills a brother for a piece of ...

Jalil Baloch

Something will always be left behind

I was about to leave for the graveyard when he entered my room and stood behind the door. He looked pale, so weak that only his head was visible. “I won’t go there. The sun is searing and there aren’t even any trees,” he said as I wore my shoes. “There isn’t any shade here ...

Fazal Baloch

The world

Fazal Baloch translates Munir Momen’s poem, zamanag, we publish the other day.    Every night, The world yells some filthy abuse, At my solitude, And runs away out of the window. But it cannot travel beyond the city. Every morning, I’m the first to bump into it. Oblivious of its abuse and my solitude, It steps inside my house along ...

Fazal Baloch

Utter helplessness

This poem, was e bewasi, by Atta Shad has been translated from Balochi by Fazal Baloch. God, O God! Where is that world? That heaven and the earth? Where is the dark dawn that should lead to daylight? Those flower-studded stars, the bright moon? Where is that inner tipsy ambience? The pleasant landscape of pleasing hearts? ...

Rayhaan Baloch

Qazi lights up a cigarette

Qasum Faraz wrote this poem on the incarceration of Mubarak Qazi, a star Balochi poet. Rayhaan Baloch has translated it into English. Seated on the same bench, Qazi and I. Far in the sky, Like the colourful flag of your Khan, Ahmed Yar**, The blue patches of clouds, Appear in one moment and vanish in the ...

Fazal Baloch

The flying birds

This story by Munir Badini has been translated from Balochi by Fazal Baloch.   Whenever I step into the bathroom, I think of flying birds. While brushing my teeth, shaving or taking a bath, all the time I whistle and twitter like those birds. As water trickles down my body, I feel like flying in the ...

Fazal Baloch

The earth and the sea

This poem by Munir Momen has been translated from Balochi Fazal Baloch.   The sea, A scrawled evidence of sails. And the earth, A song chanted by the wind On the wedding of trees. Every night, You stay awake in the hope of the moment When the wind falls asleep And you’d turn all your ...