Home / Literature / In the middle of a tryst

In the middle of a tryst

This poem by modernist Balochi poet, Munir Momen, has been translated into English by Fazal Baloch.


In the void of our separation
A day can break
A night can sleep
A city can rest
A dream can bloom

But this solitude, which is a sleeping soldier,
Would vanquish like the sadness over a snuffed-out lamp
Far from the threshold of our hope
Someone’s imagination gives birth to fireflies
Where wind plays with pearls
And moon is a drop of honey

But in a farther premonition
The entire world is a dead street
Neither you exist nor I
Neither a day nor a night
Neither any memory of the moon nor a dead firefly
Not even an encounter in the darkness
Not even a lament over a broken promise

In the void of our separation
There was a bird that flew away
In the void of our separation
There was a needle
That got lost.

About Fazal Baloch

Fazal Baloch teaches Urdu at Atta Shad Degree College, Turbat. He is the first regular translator of Balochi literature into English.

Check Also

Hasan Sòl

A R Daad short story Hasan Sòl is a modern parable. Fazal Baloch has translated it …

The world

Fazal Baloch translates Munir Momen’s poem, zamanag, we publish the other day.    Every night, The …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *