Articles for category: Balochi, Literature

ھوردَگ

منا سئے ڈئولیں مردمءِ شوھاز اِنت، کساس سئے سال اِنت ھمایانی شوھازءَ آں. درپه دراں. ھر جاه که اُمیدے بوتگ، اودا من الّما سرے جتگ. باور نکنت ترا؟ من زاناں. نوں اگں من ترا بگُشاں که شپءِ ھشتمی پاسءَ ھم منی شوھازءِ سر شُتگ، تو بلکنه بگُشئے که شپءِ ھشت پاس نه‌اَنت، بلے وابانی تها ...

کَبر جنوکےءِ ڈائری

منی کار کبرءِ جنَگ اِنت. منا مردم ءِ کَلّ کنگءِ زَرّ رسیت. من ھمینچو کبر جته، نوں کبرءِ جنَگ تهنا منی لاپ نه‌اِنت، آ روچءَ که من مردمے کَلّ مکناں بزاں منی آ روچ شَرّ نَگوَسته. آ سجّهیں روچءَ من بےوار باں. منی لوگ کبرستانءِ بِلکُل کَشءَ اِنت. من سهبءَ انچو که پاد کایاں، بَس ...

Sajid Hussain

شپ بےوَھد اِنت

کُربان اِنت نِمِر اَلّلهءِ پاکیں نامءِ که آئِے پیداک کته. دو چمّ‌ئِے داته رُژنائیں. دست ءُ پادئِے سَلامت کتگ‌اَنت. گِندئے جانءَ بشودیت، سرءَ بِرَندیت، مُزواکے بِجَنت، نامء ھُدا ماشا اَلّله چارگ نبیت. دو چَمّ ایر کن ءُ بچارئِے. کُربان بات آ پاکیں رسول ءُ ھُداءِ نامءِ که چَمّ‌ئِے تاب نه‌اَنت، دست‌ئِے مُنڈ نه‌اَنت، پادان لَنگ ...

Karima Baloch

رُژنءِ کُلئو

مرچی، شپ گوَشئے چه گوَستگیں شپاں سارت‌تِر اَت. گوریچ ترُند ترُندا کَشّگا اَت، ماهِکانی هر نیمگا کئور ءُ درَچک ءُ دارانی سرا تالان اَت ءُ شپءِ سارتیءَ گوَشئے گیش کَنان اَت. اے سارتیں شپءَ گوریچ یَک‌پئیما کَشّگا اَت. ماه درَپشَگا اَت. آسمان گوَشئے ترونگل گْوارَگا اَت. شپءِ دو پاس که آسر بوت، سرجمیں بازارءِ مردم ...

The womanizer

نوٹ: اے حسنین فضلءِ نبشتانکے که نبیله مهرابءَ رجانک کرتگ ءُ آزمانکی رنگے داتگ. واحد تهاریں کوٹیءَ دراج اَت و تَچک اَت. شپءِ کساس 10 بج اَت، کوٹیءِ لیٹ ئِے ھم کُشتگ‌اَتنت. مُدام ورگ که وارت، لئیٹءَ کُشیت ءُ تاں شپءِ نیما برے netflix ءَ سیریز چاریت، برے گوں مُبائلءَ سر ءُ لینڈ بیت. اے ...

Hartál

Delgósh: Sájeday é ázmánk mahták Sechkáná Janwari 2011á cháp o sheng butag. É panchomi rand at ke mobáel pawnay ganthiá á cha wábá pád kort. Bale inchok tahmboli nabut ke pawná chest bekant o bechárit ke kay ent. Tán shapay nehengámá akhbáray daptará kár kanagá rand wahdé lógá átk o wapt, tán domi róchay bégáhá ...

هَرتال

دِلگۆش: ساجدئے اے آزمانک مهتاک سِچکانا جنوَری 2011 آ چاپ و شِنگ بوتگ. اے پنچُمی رند اَت که مُبائل پئونئے گَنٹیا آ چه وابا پاد کُرت. بله اینچُک تَهمبُلی نبوت که پئونا چست بکنت و بچاریت که کئے اِنت. تان شپئے نِهنگاما اخبارئے دپترا کار کنگا رند وهدے لۆگا آتک و وپت، تان دومی رۆچئے ...

Ghaus Bahar

Órmárhah 2030á

Tirmáhi róch, déh o baláháni máhá bist at o Sayshambehay digaray wahd at. Órmárhah jambarchakkén bazén nódán wati bazén bikkáni sáhegá mán póshetagat. Nód narm narm o lahm lahmá shanzagá at, kawsh wassh wasshá kasshagá at. Bahesht agan mán é emrózá jáhéay nám ent, gorhá hamesh ent. Cha é warhén sárt o hónakén jágahá gón ...

Ghaus Bahar

اۆرماڑَه 2030آ

تیرماهی رۆچ، دێه و بَلاهانی ماها بیست اَت و سئیشَمبِهئے دیگرئے وهد اَت. اۆرماڑه جمبَرچَکّێں بزێں نۆداں وتی بزێں بیکّانی ساهگا مان پۆشتگ‌اَت. نۆد نرم نرم و لهم لهما شنزگا اَت، کئوش وشّ وشّا کَشّگا اَت. بهِشت اگں ماں اے امرۆزا جاهێئے نام اِنت، گڑا همِش اِنت. چه اے وڑێں سارت و هۆنَکێں جاگها گۆں ...

Ghaus Bahar

Ormarah, 2030

(Translated into English by Noroz Hayat and Carina Jahani) It was a hot summer day, the twentieth of the month of Tir, a Tuesday evening. The sea fog, thick as clouds, had engulfed the coastal town of Ormarah in the shadow of its hair-locks. Drops of moisture were showering down softly and tenderly; a mild ...